Thursday / August 13.
HomeArtes y oficiosEn tiempos de pandemia recado confidencial a Elicura Chihuailaf quien se encuentra en Barcelona

En tiempos de pandemia recado confidencial a Elicura Chihuailaf quien se encuentra en Barcelona

No es fácil catalogar al escritor, poeta y oralitor mapuche Elicura chihuailaf, nacido en Quechurewe, comuna de Cunco, territorio mapuche del Ngulumapu. Varias descripciones de personas especialistas lo sitúan como uno de los más grandes escritores Mapuche, otros como uno de los más grandes “De Chile” e incluso mantiene un gran reconocimiento internacional. En efecto, desde hace algún tiempo en el marco de invitaciones a Australia y diversos puntos de España, se quedó retenido en Barcelona como consecuencia de la crisis pandémica del Covid 19 y la suspensión de vuelos de Latam hasta mediados de mayo, junto a su compañera e hija, esperando el tiempo propicio para regresar.

A fines de marzo nos compartía el escritor lo siguiente: “Hoy sopla el viento, hace harto frío y ha comenzado a llover. En el escorial cerca de Marid, está nevando, como afines de la semana pasada aquí. Y en el invierno casi no llovió, entonces el cambio climático se agrega a este contrasueño. Mi saludo más azúl”.

Su obra ha sido catalogada por la crítica en «la corriente etnocultural, debido al rescate de la cultura mapuche y la lectura actual de ella». «El espacio poético desarrollado por Chihuailaf recupera la simbología de la cultura mapuche. Así, el sueño es presentado como el momento en que se manifiesta la presencia de los antepasados y el color azul es la representación del espacio desde ‘el que emergió el primer espíritu libre’, en palabras de Chihuailaf. Ambos elementos configuran el territorio desde el que la poesía del autor se conecta con sus raíces y se proyecta en el presente», señala el portal Memoria Chilena.

Chihuilaf tiene las siguientes obras literarias, con varios premios y reconocimientos en Chile y a nivel internacional: El invierno y su imagen, autoedición mimeo, 1977; En el país de la memoria. Maputukulpakey, con algunos poemas en mapudungun; autoedición, Quechurewe-Temuco, 1988 (Edición única de 75 ejemplares numerados y firmados por el autor); El invierno, su imagen y otros poemas azules, Ediciones Literatura Alternativa, 1991; De sueños azules y contrasueños, con poemas en mapudungun y castellano; Editorial Universitaria, Santiago, 1995 (Huerga y Fierro Editores, Madrid, 2002); A orillas de un sueño azul; La palabra: sueño y flor de América, adelanto de una muestra de Oralitura indígena de América, 1997; Recado confidencial a los chilenos, LOM, Santiago, 1999; Kallfv, con ilustraciones de Gabriela Cánovas; Pehuén, Santiago, 2006; Kallfv mapu / Tierra azul, edición bilingüe con prólogo de Osvaldo Baver y selección de Néstor Barron, Ediciones Continente, Argentina, 2008, Kalfv Pewma Mew / Sueño Azul, Pehuen Editores, 2009, La vida es una nube azul, Ediciones Universidad de la Frontera, Temuco, 2015.

Desde estas tierras del sur, desde el otro hemisferio, a quien le entregó un recado confidencia a los chilenos/as, también a los mestizos y también a los mapuche, esperando que el regreso sea lo más pronto posible, saludamos y entregamos el mejor newen, la mejor fuerza y energía a Elicura Chihuailaf Nahuelpán y familia, en quien reconocemos más que a un poeta, más que a un escritor, más que a un oralitor, sino a un buen ser, capaz de interpretar al azul profundo, ese azul que inunda de luz los campos verdes, que se sitúa entre las aguas, ese azul que se aprecia en el horizonte más allá de la Lafken Mapu, el que aparece en los sueños y el que nos conecta con la wenu Mapu (mundo espiritual), con la gran raíz del cosmos y el espíritu de nuestros antepasados.

Fentxen Mañum Elicura Chihuailaf. Fvta kiñe Pangko

Compartimos a continuación una selección de poesías del libro “De sueños azules y contrasueños” y enseguida unos videos

La llave que nadie ha perdido

La poesía no sirve para nada

me dicen

Y en el bosque los árboles

se acarician con sus raíces azules

y agitan sus ramas el aire

saludando con pájaros

la Cruz del Sur

La poesía es el hondo susurro

de los asesinados

el rumor de hojas en el otoño

la tristeza por el muchacho

que conserva la lengua

pero ha perdido el alma

La poesía, la poesía, es un gesto

un sueño, el paisaje

tus ojos y mis ojos muchacha

oídos corazón, la misma música

Y no digo más, porque nadie encontrará

la llave que nadie ha perdido

Y poesía es el canto de mis Antepasados

el día de invierno que arde

y apaga

esta melancolía tan personal

Piedra

Las piedras tienen espíritu

dice nuestra Gente

por eso no hay que olvidarse

de Conversar con ellas

Hay piedras positivas

que las Machi / los Machi ponen

-para que dancen-

en sus Kultrun

Y hay piedras negativas

que brillan como vidrios

y sólo dan sombras de luz

Círculo

Somos aprendices

en este mundo de lo visible

e ignorantes de la energía

que nos habita y nos mueve

y prosigue

invisible

su viaje en un círculo

que se abre y se cierra

en dos puntos que lo unen

Su origen y reencuentro

en el Azul

El tiempo que sueña, que nos soñamos que nos sueña

La Palabra surge de la Naturaleza

y retorna al inconmensurable Azul

desde donde nos alegra y nos consuela

Cuando la Palabra cree / imagina

interrogarse

no es sino lo innombrado que la interroga

para sacudirla

para desempolvarla, para intentar

devolverle su brillo original

¿Para qué entonces el deseo

de decirlo todo

si, como en un tejido, el Ahora

-en el tiempo circular-

existe y se completa

con las hebras del ayer

y del mañana?

Así nos dice el tiempo que sueñav

que nos sueña. Que soñamos.

VER VIDEOS CON INTERVENCIONES DE ELICURA CHIHUAILAF

TVFACHI MAPU MEW MOGELEY

https://www.youtube.com/watch?v=-jPEoMNHAGc

Retrato Azul de Kechurewe

https://youtu.be/17YR3Ad9tWg

En las orillas de un sueño. Canción azul

Bio Bio sueño azúl

https://www.youtube.com/watch?v=ZqBooxL5QPY

No comments

Sorry, the comment form is closed at this time.